Yep, Slyfive is right on again...and the piña belongs to the Bromeliad family. And the Portuguese took them from Brazil to Europe and the Brits and Spanish spread them all over the world.
I agree with npsbg about the words. I can be speaking Russian to friends but when an English word comes up that there is no good Russian word for, I have to use the English form. Something that gets me is all the strange sounds of the letters. In Russian there is 31 letters and 3 symbols and the only time they sound like one another is "B" and "V" sometimes sound similar. Maybe it is how people pronounce words too like most people say Chree, Chruck, Chrew, Chrubble instead of saying it tree, truck, true, trouble, etc.. I like comparing similarities in languages too, like the term for library in most other languages is a form of word mentioning 'bible' like bibliotecka. I was at the auto parts store and they have everything in spanish and english, seeing the similarities in some words are cool. But others that you think you would get based on the whole Latin thing like ovidae are sheep, ovary, oval, then in Russian there is ovidium zapozha which means have a great day. The whole 'ovid' thing there doesn't always transfer from language to language
One advantage of English is that it does adopt words from other languages, rather than create awkward "native" words.
especially when it encompasses similarities in many languages, think of how many languages use 'ananas' or a derivative of it to mean pineapple... check it out.
In Russian there is 31 letters and 3 symbols and the only time they sound like one another is "B" and "V" sometimes sound similar.To whom? Could you give an example? I can't imagine Russian speakers confusing "B" and "V."
Quote from: MikeM on February 15, 2012, 06:46:24 AMIn Russian there is 31 letters and 3 symbols and the only time they sound like one another is "B" and "V" sometimes sound similar.To whom? Could you give an example? I can't imagine Russian speakers confusing "B" and "V."I think he meant that the Cyrillic letter "B" is pronounced more or less similar to the English letter "V", hence confusing the native English speaker.
I brought up ovidiumza pozha because I was talking about how some words you can see similarities but it just doesn't fit. And I gave the false translation because I was messaging someone. The definition is see you later, not have a good day, sorry for confusion.